economics

March 9, 2010

CHINA’S QUEST FOR RESOURCES- A ravenous dragon

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 1:17 am
Tags: , ,

Mar 13th 2008

From The Economist print edition

China’s hunger for natural resources has set off a global commodity boom. Developed countries worry about being left high and dry, but the biggest effects will be felt in China itself, says Edward McBride

BESIDE the railroad track, between two hillocks of rust-red soil in the midst of Congo’s mining belt, three Chinese labourers appear as if from nowhere. There are lots of Chinese around these days, explains one of their compatriots, Harvey Lee, who is driving through the scrub to the nearby copper plant he runs for a Canadian metals firm. On his way, he points out several rudimentary smelters. “That one”, he says, waving at a clump of corrugated-iron sheds and belching chimneys, “is owned by a man from Shanghai.” Moments later, when another ramshackle compound comes into view, he adds, “and that one belongs to two ladies from Hong Kong.” In all, he reckons, Chinese entrepreneurs have set up half of Lubumbashi’s 50-odd processing plants.

All around Lubumbashi, the capital of Congo’s copper-rich province of Katanga, there are signs of a sudden Chinese invasion. Chinese middlemen have begun buying ore from the area’s many wildcat miners and selling it on to processing plants like Mr Lee’s. Locals point out several villas in the city’s leafy colonial cantonment that are occupied by mysterious Chinese businessmen. Katanga Fried Chicken, hitherto Lubumbashi’s most popular restaurant, now has three busy Chinese competitors.

If all goes according to plan, these fledgling businesses will soon be overshadowed by Chinese investment on a much grander scale. In late 2007 the Congolese government announced that Chinese state-owned firms would build or refurbish various railways, roads and mines around the country at a cost of $12 billion, in exchange for the right to mine copper ore of an equivalent value. That sum is more than three times Congo’s annual national budget and roughly ten times the aid that the “consultative group” of Western donors has promised the country each year until 2010. The Chinese authorities, it seems, are so anxious to obtain enough minerals to sustain their country’s remarkable economic growth that they are willing to invest billions in a dirt-poor and war-torn place like Congo—billions more, in fact, than Western governments and investors combined are putting in.

And Congo is not the only beneficiary of China’s hunger for natural resources. From Canada to Indonesia to Kazakhstan, Chinese firms are gobbling up oil, gas, coal and metals, or paying for the right to explore for them, or buying up firms that produce them. Ships are queuing off Australia’s biggest coal port, Newcastle, to load cargoes destined for China (pictured above); at one point last June the line was 79 ships long. African and Latin American economies are growing at their fastest pace in decades, thanks in large part to heavy Chinese demand for their resources.

China’s burgeoning consumption has helped push the price of all manner of fuels, metals and grains to new peaks over the past year. Even the price of shipping raw materials recently reached a record. Analysts see little prospect of an end to the boom; the prices of a few commodities have fallen on the back of America’s worsening economic outlook, but others, including oil, wheat and iron ore, continue to set new records. China, with about a fifth of the world’s population, now consumes half of its cement, a third of its steel and over a quarter of its aluminium. Its imports of many natural resources are growing even faster than its bounding economy. Shipments of iron ore, for example, have risen by an average of 27% a year for the past four years. Western mining firms are enjoying a sustained boom.

Unwelcome advances

But China’s sudden global reach is generating as much anxiety as prosperity. In 2005 America’s congressmen, citing nebulous national-security concerns, scuppered the proposed takeover of Unocal, an American oil firm, by CNOOC, a state-owned Chinese one. The opposition candidate in Zambia’s presidential election in 2006 made a point of attacking the growing Chinese presence in the country. Residents of Russia’s far east fear that China is planning to plunder their oil and timber and perhaps even to colonise their empty spaces.

Some non-governmental organisations worry that Chinese firms will ignore basic legal, environmental and labour standards in their rush to secure resources, leaving a trail of corruption, pollution and exploitation in their wake. Western companies fret that the Chinese state-owned firms with which they suddenly find themselves competing have an agenda beyond commercial gain. The Chinese government, they say, is willing to pay over the odds for mining or drilling rights to secure access to physical resources. It also intervenes unfairly on its companies’ behalf, they claim, by offering big aid packages to countries that welcome Chinese investment. All this, it is feared, will dent the profits of big oil and mining firms, stoke inflation and imperil the West’s access to resources that it needs just as much as China does.

Diplomats and pundits, for their part, fear that the West is “losing” Africa and other resource-rich regions. China’s sudden prominence, according to this view, will reduce the clout of America, Europe and other rich democracies in the developing world. China will befriend ostracised regimes and encourage them to defy international norms. Corruption, economic mismanagement, repression and instability will proliferate. If this baleful influence spreads too widely, say the critics, the “Washington consensus” of economic liberalism and democracy will find itself in competition with a “Beijing consensus” of state-led development and despotism.

Such fears are not entirely groundless if the recent conduct of some of Congo’s neighbours is anything to go by. Angola, to the south, has been receiving so much aid and investment from China that in 2006 it decided it had no need of the International Monetary Fund’s billions and all the tiresome requirements for transparency and sound economic management that come with them. Sudan, to the north, has shrugged off Western threats and sanctions over the continuing atrocities in Darfur, thanks in large part to China’s readiness to invest in Sudanese oilfields and buy their output. Farther afield, China’s eagerness to do business in Myanmar, and its consequent reluctance to chide the tyrannical generals that run the place, helped to prevent a forceful international response to the violent repression of peaceful demonstrations there last year.

Nonetheless, this special report will argue that concerns about the dire consequences of China’s quest for natural resources are overblown. China does indeed treat some dictators with kid gloves, but it is hardly alone in that. Its companies do not always uphold the highest standards, but again, many Western firms are no angels either. Fifty years of European and American aid have not succeeded in bringing much prosperity to Africa and other poor but resource-rich places. A different approach from China might yield better results. At the very least it will spur other donors to seek more effective methods.

For all the hue and cry, China is still just one of many countries looking for raw materials around the world. It has won most influence in countries where Western governments were conspicuous by their absence, and where few important strategic interests are at stake. Moreover, as China is becoming more involved in places such as Congo, its policies are beginning to change. It has promised to co-operate with the World Bank in its development efforts in Africa. It no longer seems prepared to back its most objectionable allies in the face of international opprobrium. Its diplomats, for example, did eventually stop parroting their line about unwarranted interference in the internal affairs of a sovereign state and allow United Nations peacekeepers to be deployed in Sudan.

The saga over Sudan shows how sensitive the Chinese authorities have become to criticism, despite their impassive reputation. When Steven Spielberg resigned as an adviser to the Beijing Olympics in protest at China’s failure to do more about Darfur, a shrill chorus of criticism arose from China’s official media— suggesting that such gestures do indeed have an impact.

Chinese companies will inevitably find themselves in fierce competition with Western ones for natural resources, as they must if global markets are to work efficiently. For the most part, however, they do not operate very differently from their peers. To the extent that the Chinese government does subsidise oil production, it helps to bring down the price for everyone else (its subsidies for oil consumption are another matter). As the world’s biggest consumer of many commodities, China naturally wants to ensure a steady supply of them to keep its economy going. But markets for commodities are global, and the risk of any one consumer cornering supplies, or securing them at a lower price, is negligible.

Own goal

The worst fallout from China’s quest for natural resources will be seen not in the countries they come from, nor in the countries that are competing for supplies, but in China itself. Over the past few years the volume of raw materials it consumes per unit of output has risen sharply. In particular, China has gone from miser to glutton in its use of energy, and is now struggling to diet. That has involved bigger imports of oil, gas and coal, and so more foreign entanglements. But it has also led to the rapid depletion of resources that China cannot import, such as clean air and water.

China is building a huge stock of grimy heavy industry, just as its coastal provinces are getting rich enough to care about the consequences. Protests about environmental issues are on the increase. There is not enough water in the Yellow River basin, which covers a huge swathe of northern China, to supply both farmers and factories. Acid rain from coal-fired power plants is reducing agricultural yields, raising the spectre of increased rural unrest. As it is, the authorities are struggling to ensure that the air will be fit for athletes to breathe at the Olympics in Beijing this summer. All the while, the number of noxious steel mills, cement kilns and power plants relentlessly increases. Global warming, which is fed by their fumes, will make all these problems even worse.

Environmental concerns are unlikely to bring down the Communist regime, or even to stir as much resentment as the arbitrary confiscation of land currently does among China’s poorest. But those concerns are certainly prompting the government to reflect on what sort of economic path it wants to pursue. So far, its efforts to temper economic growth, encourage energy efficiency and wean the country off heavy industry have had little effect. But continued failure would eventually make China a less prosperous and more unstable place.

Một con Rồng đói

Nỗ lực của Trung Quốc kiếm tìm các nguồn tài nguyên

Ngày 13-3-2008

Từ bản Báo in của The Economist

Ham muốn mãnh liệt của Trung Quốc đối với các nguồn tài nguyên thiên nhiên để bù đắp vào cơn bùng nổ trao đổi hàng hóa toàn cầu. Các nước phát triển lo ngại sẽ bị bỏ lại trên mặt đất khô kiệt, song những tác động lớn nhất sẽ thấy rõ ngay trong bản thân Trung Quốc, theo Edward McBride


BÊN CẠNH vệt đường ray, nằm giữa hai gò đất nhỏ nhuốm đỏ màu rỉ sắt tại trung tâm vành đai khai mỏ của Congo, ba người làm công Trung Quốc xuất hiện như đến từ cõi hư vô. Có nhiều người Trung Quốc ở đây trong những ngày này, giải thích cho điều mà một trong những đồng bào của họ, Harvey Lee, anh chàng đang lái xe chạy xuyên qua mấy lùm cây tới xí nghiệp khai thác đồng kế bên do anh điều khiển cho một hãng sản xuất kim loại của Canada. Dọc đường đi, anh ta chỉ tay vào những người thợ đúc mới vào nghề, “Đấy đấy,” anh nói, khoát tay chỉ vào một dãy nhà xưởng lợp tôn lá và những lò bễ đang khạc lửa, “là thuộc về một tay đến từ Thượng Hải.” Lát sau, khi những khu nhà xiêu vẹo hiện ra trước mắt, anh tiếp lời, “và chỗ kia thuộc về hai bà đến từ Hong kong.” ? Trong mọi thứ ở đây, anh ta nhẩm tính, các doanh nhân Trung Hoa đã dựng lên một nửa trong số các xí nghiệp sơ chế bán thành phẩm của vùng Lubumbashi.

Chung quanh Lubumbashi, thủ phủ tỉnh Katanga giàu có nguồn đồng đỏ của nước Congo, có nhiều dấu hiệu của một cuộc xâm chiếm bất ngờ của Trung Quốc. Những tay môi giới người Trung Hoa đã bắt đầu thu mua quặng từ nhiều người thợ mỏ liều lĩnh trong vùng và bán nó cho các xí nghiệp sơ chế kiểu như của anh chàng Lee. Những người dân địa phương chỉ ra vài ngôi biệt thự nằm trong khu đồn trú quân thực dân rợp bóng cây của thành phố giờ đây đầy những thương gia Trung Hoa bí ẩn. Katanga Fried Chicken, nhà hàng nổi tiếng nhất ở Lubumbashi cho tới nay, giờ đây đã có ba đối thủ Trung Hoa.

Nếu như mọi điều đều theo đúng với kế hoạch thì những hoạt động kinh doanh mới mẻ này chẳng mấy chốc sẽ bị bao phủ bởi làn sóng đầu tư của người Trung Quốc trong một quy mô lớn hơn nhiều. Vào cuối năm 2007 chính phủ Congo đã loan báo rằng các doanh nghiệp nhà nước của Trung Quốc sẽ xây dựng hoặc tân trang nhiều tuyến đường sắt, đường bộ và hầm mỏ trong khắp đất nước với chi phí khoảng 12 tỉ dola, đổi lại họ được quyền khai thác quặng đồng với giá trị tương đương. Toàn bộ giá trị trao đổi đó lớn gấp ba lần ngân sách quốc gia hàng năm của Congo và lớn khoảng gấp mười lần số viện trợ mà “nhóm tư vấn” của các nhà tài trợ phương Tây đã hứa cho nước này mỗi năm cho tới năm 2010. Các giới chức Trung Quốc có vẻ như đã quá lo lắng làm sao kiếm được đủ các nguồn khoáng sản nhằm duy trì mức tăng trưởng kinh tế đáng kể của đất nước mình nên họ đã sẵn sàng đầu tư hàng tỉ dola vào những khu vực nghèo nàn bẩn thỉu và luôn bị chiến tranh cày xới như Congo – nhiều hơn hàng tỉ dolo trên thực tế so với các chính phủ phương Tây và các nhà đầu tư liên quan đang đổ vào đây.

Và Congo không phải là mối lợi duy nhất trong cơn đói khát các nguồn tài nguyên thiên nhiên của Trung Quốc. Từ Canada đến Indonesia cho tới Kazakhstan, các công ty Trung Quốc đang ngấu nghiến dầu lửa, khí gas, than đá và kim loại, hoặc chi phí cho quyền được khai thác chúng, hay mua lại các công y đang sản xuất các tài nguyên này. Các chuyến tàu thủy đang xếp hàng chờ rời cảng than đá lớn nhất Australia, Newcastle, để chuyển những chuyến hàng cho Trung Quốc theo dự định (xem hình ở đầu trang); là tại một điểm trên cả một dãy dài 79 con tàu. Các nền kinh tế Phi châu và Mỹ Latin đang tăng trưởng với nhịp độ nhanh nhất trong hàng thập kỷ qua cũng là nhờ một phần lớn từ đòi hỏi rất cấp bách của Trung Quốc đối với các nguồn tài nguyên của họ.

Sức tiêu thụ đang đâm chồi nẩy lộc của Trung Quốc đã giúp cho việc đẩy giá của mọi loại nhiên liệu, kim loại và lương thực lên tới những đỉnh điểm mới so với năm vừa qua. Các nhà phân tích nhìn nhận có chút ít viễn cảnh cho sự kết thúc giai đoạn bùng nổ; giá cả của một số ít mặt hàng đã sút giảm tới mức tồi tệ trước triển vọng kinh tế Mỹ đang xấu dần, song các mặt hàng khác, gồm dầu lửa, lúa mì và quặng sắt vẫn tiếp tục đạt tới những bảng thành tích mới. Trung Quốc, với khoảng một phần năm dân số thế giới, giờ đây tiêu thụ một nửa số xi măng của thế giới, một phần ba thép và hơn một phần tư lượng nhôm. Lượng nhập khẩu các loại tài nguyên thiên nhiên của nước này đang tăng lên thậm chí nhanh hơn mức tăng vọt của nền kinh tế. Quặng sắt nhập qua đường biển, là một ví dụ, đã tăng cao tới 27% một năm trong vòng bốn năm qua. Các công ty khai khoáng phương Tây đang thích thú duy trì sự bùng nổ này.

Những tiến bộ không được chào đón

Song biểu hiện bất ngờ vươn tầm với ra toàn cầu của Trung Quốc đang phát sinh nhiều mối lo ngại dẫu có vẻ như là một thành công. Năm 2005, nghị sĩ quốc hội Mỹ, khi đề cập tới các mối quan ngại mơ hồ đối với an ninh quốc gia, đã làm phá sản một đề xướng tiếp quản đối với Unocal, một hãng dầu khí của Mỹ, bởi hãng dầu quốc gia CNOOC của Trung Quốc. Ứng cử viên đối lập trong cuộc bầu cử tổng thống ở Zambia năm 2006 đã giành một vị trí đặc biệt qua việc công kích vào sự có mặt của Trung Quốc đang gia tăng tại nước này. Các cư dân tại miền viễn đông Nga lo ngại rằng Trung Quốc đang lập kế hoạch cướp đoạt dầu lửa và gỗ của họ và thậm chí có thể tới định cư tại những vùng hẻo lánh ở đây.

Một số tổ chức phi chính phủ lo ngại rằng các công ty của Trung Quốc sẽ phớt lờ những quy định cơ bản của luật pháp, bảo vệ môi trường và các tiêu chuẩn lao động trong cuộc rượt đuổi để có được các nguồn tài nguyên, vạch lối chỉ đường cho những trò tham nhũng, ô nhiễm môi trường theo sau các hoạt động khai thác của họ. Các công ty phương Tây bực bội trước việc nhiều doanh nghiệp nhà nước của Trung Quốc bằng việc ganh đua đã có những hoạt động xa rời cả lợi ích thương mại. Họ còn nói rằng chính phủ Trung Quốc sẵn sàng trả những khoản tiền chênh lệch để giành quyền khai thác sao cho cố gắng có được phương cách tiếp cận các nguồn tài nguyên khoáng sản. Họ thậm chí còn can thiệp bất chấp thông lệ, nhân danh các công ty của nước mình bằng cách đề nghị các khoản viện trợ cả gói to lớn cho những nước nào chào đón nguồn đầu tư của Trung Quốc. Tất cả thực tế này, là đáng lo ngại, sẽ gây tổn hại tới lợi ích của các hãng khai thác than và dầu lửa lớn, thúc đẩy lạm phát và dồn đẩy phương Tây lao vào cuộc đua tranh với Trung Quốc trong việc tiếp cận các nguồn tài nguyên khoáng sản.

Các nhà ngoại giao và giới học giả, về phần mình, đã lo ngại rằng phương Tây “đang đánh mất” Phi châu và những khu vực giàu tài nguyên khác. Sự nổi lên bất ngờ của Trung Quốc, theo quan điểm này, sẽ làm suy giảm ảnh hưởng của Mỹ, Âu châu và các nền dân chủ giàu có khác đối với thế giới đang phát triển. Trung Quốc sẽ trợ giúp cho các chế độ bị tẩy chay và cổ vũ họ thách thức các tiêu chuẩn quốc tế. Tham nhũng, quản lý kinh tế tồi, sự trấn áp và bản chất không kiên định sẽ sinh sôi nảy nở. Nếu ảnh hưởng có tính tai họa này lan truyền quá rộng rãi, theo lời một nhà phê bình, thì “tính nhất trí Washington” trong chủ nghĩa tự do kinh tế và nền dân chủ sẽ tìm thấy chính nó trong cuộc đua tranh với một “tính nhất trí Bắc Kinh” của sự phát triển do nhà nước lãnh đạo và chế độ độc tài.

Mối lo ngại đó là hoàn toàn không có căn cứ nếu như cách quản lý của một vài láng giềng của Congo là tất cả những gì đã bị bỏ qua. Angola, ở phía nam, đang được tiếp nhận rất nhiều việc trợ và đầu tư từ Trung Quốc khi mà năm 2006 nước này đã quyết định không cần hàng triệu dola từ Quỹ Tiền tệ Quốc tế và tất cả những luật lệ khó chịu đối với họ về quản lý kinh tế minh bạch và lành mạnh. Sudan, ở phía bắc, nhún vai khinh rẻ những hăm doạ và trừng phạt của phương Tây về những hành động tàn bạo vẫn đang tiếp diễn tại Darfur, nhờ một phần lớn vào thiện ý của Trung Quốc đầu tư vào những giếng dầu của Sudan và mua lại hàng hóa xuất khẩu của nước này. Hơn nữa, sự hăng hái giao thương của Trung Quốc tại Myanmar, và thái độ miễn cưỡng dễ hiểu của họ trong việc quở trách tất cả những hành động bạo ngược xảy ra tại nơi đây, đã giúp cho việc ngăn cản một hành động phản ứng mạnh mẽ của quốc tế đối với sự đàn áp bằng bạo lực trước những cuộc biểu tình hoà bình tại đó vào năm ngoái.

Dù sao, báo cáo đặc biệt này sẽ biện luận rằng những mối quan ngại đó về những hệ quả khủng khiếp từ sự lùng kiếm của Trung Quốc tới các nguồn tài nguyên thiên nhiên là quá mức. Quả tình Trung Quốc xử sự với các nhà độc tài bằng chính sách bàn tay nhung, song họ đã bị cô lập ghê gớm trước hành động đó. Các công ty của họ không thường xuyên duy trì các tiêu chuẩn cao nhất, song một lần nữa, nhiều hãng của phương Tây cũng chẳng phải là những thiên thần. Năm mươi năm viện trợ của Âu châu và Mỹ đã không thành công trong việc đem tới nhiều sự thịnh vượng cho Phi châu và các quốc gia nghèo đói khác, trừ những xứ sở giàu tài nguyên khoáng sản. Một cách tiếp cận khác từ Trung Quốc có lẽ sẽ mang lại những kết quả tốt hơn. Tối thiểu nó sẽ khích lệ những nhà hảo tâm khác tìm kiếm những phương cách hiệu quả hơn.

Với tất cả những tiếng kêu cứu báo động, Trung Quốc vẫn chỉ là một trong rất nhiều quốc gia đang lùng kiếm các nguyên liệu thô trên khắp thế giới. Nó đã giành được ảnh hưởng lớn nhất tại các nước mà các chính phủ Tây phương đã nổi rõ sự vắng mặt của họ, và nơi mà những lợi ích chiến lược ít quan trọng đang bị đe doạ. Hơn nữa, trong khi Trung Quốc đang trở nên dính líu nhiều hơn vào những nơi ví như Congo, các chính sách của nó đang bắt đầu thay đổi. Họ đã hứa hợp tác với World Bank trong những nỗi lực phát triển của mình tại Phi châu. Họ dường như không còn có vẻ sẵn sàng quay lại với các đồng minh đáng trách của mình để đối mặt với những xỉ nhục của quốc tế. Các nhà ngoại giao của họ, một ví dụ, rốt cuộc cũng đã chấm dứt lối nói như vẹt của mình về việc không cho phép can thiệp vào công việc nội bộ của một quốc gia có chủ quyền, và đã cho phép lực lượng gìn giữ hòa bình của Liên hiệp quốc triển khai tại Sudan.

Trường thiên tiểu thuyết về Sudan cho thấy mức độ nhạy cảm tới đâu để những người cầm quyền ở Trung Quốc đã trở thành mục tiêu của những lời chỉ trích, dù cho họ có nổi tiếng là những người không biết xúc động. Khi Steven Spielberg rút lui khỏi vai trò như là một cố vấn cho Olympics Bắc Kinh để phản đối hành động không thích hợp của Trung Quốc trong việc phải làm nhiều hơn đối với Darfur, một dàn đồng ca lanh lảnh những lời chỉ trích đến từ hệ thống truyền thông chính thức của Trung Quốc – cho thấy rằng cử chỉ đó quả thực có một ảnh hưởng.

Các công ty của Trung Quốc sẽ tất yếu tự nhận ra mình trong cuộc đua tranh khốc liệt với các hãng của Tây phương trong việc kiếm tìm nguồn tài nguyên thiên nhiên, trong khi họ buộc phải vậy nếu thị trường toàn cầu hoạt động có hiệu quả. Tuy nhiên, phần lớn trong số họ không phải hoạt động rất khác nhau. Tới phạm vi mà chính phủ Trung Quốc bao cấp cho sản phẩm dầu lửa, họ đã giúp cho tất cả các công ty giảm giá bán (sự bao cấp cho khâu tiêu thụ dầu là một vấn đề khác nữa). Như là một khách hàng lớn nhất thế giới trong mọi thứ sản phẩm, Trung quốc một cách tự nhiên muốn đảm bảo một nguồn cung ứng sẵn sàng của họ nhằm giữ cho nền kinh tế vận hành. Song các thị trường cho các sản phẩm mang tính toàn cầu, và sự rủi ro của bất cứ khách hàng nào trong việc mua vét nguồn hàng, hay gắn chặt vào chúng với một mức giá thấp, sẽ không có ý nghĩa đáng kể.

Ghi bàn thắng

Những gì diễn ra tồi tệ nhất từ sự lùng kiếm nguồn tài nguyên thiên nhiên của Trung Quốc sẽ được nhìn thấy không phải tại những quốc gia có tài nguyên, mà cũng không phải tại các quốc gia đang cùng đua tranh, mà là trong chính bản thân Trung Quốc. Trong một vài năm qua, khối lượng các loại nguyên liệu thô mà nước này tiêu thụ trên đơn vị đầu ra đã tăng lên ghê gớm. Chỉ xét riêng, Trung Quốc đã từ một gã keo kiệt trở nên kẻ tham ăn trong việc sử dụng năng lượng của mình, và lúc này đang vật lộn để kiêng khem. Điều đó liên hệ với những nguồn nhập khẩu dầu, gas và than đá, và rồi cả những mắc míu với nước ngoài hơn nữa. Song điều này đã dẫn tới tình trạng cạn kiệt ghê gớm nguồn tài nguyên làm cho Trung Quốc không thể nhập khẩu, ví như không khí và nước sạch.

Trung Quốc đang xây cất một kho dự trữ khổng lồ của ngành công nghiệp nặng dơ bẩn, khi chỉ tính trong số những tỉnh duyên hải của nó đang giàu lên nhanh chóng nhưng phải lo lắng tới những hệ quả. Các kháng nghị về những vấn đề môi trường đang gia tăng. Không đủ lượng nước trong lưu vực sông Hoàng Hà, nơi bao trùm một khu vực rộng lớn ở miền bắc Trung Quốc, cung cấp nước cho cả ruộng đồng và các nhà máy. Mưa a-xit từ các nhà máy nhiệt điện đang làm giảm năng suất nông nghiệp, dấy lên những bóng ma bất ổn tại nông thôn. Đúng vậy, các giới chức đang phải vật lộn để đảm bảo rằng không khí sẽ thích hợp cho việc hô hấp của các lực sĩ tại thế vận hội Olympics mùa Hè này. Trong khi đó mọi thứ, số lượng những nhà máy luyện thép độc hại, những lò nung xi măng và những nhà máy điện vẫn tăng lên không ngớt. Tình trạng trái đất đang nóng dần lên, được bồi bổ bởi khói bụi ô nhiễm, sẽ làm cho tất cả những vấn đề này thậm chí tồi tệ hơn.

Những lo âu về môi trường không chắc sẽ làm hạ bệ chế độ Cộng sản, hoặc ngay cả khuấy động nhiều nỗi phẫn uất từ sự tước đoạn một cách độc đoán đất đai của những người dân nghèo khổ nhất ở Trung Quốc. Song những lo âu đó chắc chắn đang nhắc nhở chính phủ phải mang lại một phần những gì mà đường nối phát triển kinh tế của nó muốn theo đuổi. Cho tới lúc này, những nỗ lực của họ hạ nhiệt nền kinh tế đang tăng trưởng, cổ vũ cho việc sử dụng năng lượng có hiệu quả và thôi trò bú mớm cho nền công nghiệp nặng đã đem lại chút ít hiệu quả. Trái lại, thất bại liên tục sẽ rốt cuộc làm cho Trung Quốc trở thành một xứ sở kém thịnh vượng và thiếu ổn định hơn.

Leave a Comment »

No comments yet.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: